全國統一服務熱線

400-6263-761

新聞中心

當前位置:名校網>新聞中心>日語翻譯常用方法

日語翻譯常用方法

日語翻譯常用方法


日語翻譯常用方法


1、拆解分析法

  在日語當中,許多的句子基本上都是有一些形容詞或者是大量的從句而組成,這種句子往往結構以及語法上都非常的復雜,而當我們碰到這樣棘手的句子的時候,如果是經驗基礎比較少的人,可能沒有辦法一次性就將它完整的翻譯出來,在這種情況下拆解分析法,就能夠派上用場啦。之所以叫做拆解分析法,就是將整個句子進行剖析,在進行分析之前要將他們逐步的分解開來,按照句子當中存在的主謂賓來進行主次翻譯。當所有的分句全部都翻譯完之后,在將它們聯系在一起,就能夠很好的將整個句子的句意解釋。

2、詞性轉換

  由于日語本身所存在的一些特點,在將它翻譯成中文之后,往往會造成一種不平衡或者是語句成分不夠完整的現象,比方說形容詞過多,讓整個句子變得非常的累贅等等。所以再碰到這種情況的時候,作為翻譯人員應該對雌性進行恰當的轉換,讓整個句子能夠得以保持通順流暢,這種轉換絕大多數都發生在形容詞和名詞,名詞和動詞以及形容詞跟副詞之間。

3、語位調整

  因為翻譯的過程就是兩種語言的轉換,因此,在進行翻譯的過程當中,要跟原文一模一樣,是不能夠強求的。如果硬是要一對一的逐字翻譯,很容易導致翻譯出來的結果,語序都非常雜亂。所以在這種情況下,我們就應該要學會根據語言的特點來進行適當調整,讓整個句子得以保持通訊流暢。

4、詞性增減

  日語本身就是一種比較復雜的語種,在翻譯的過程當中難免會碰到讓人覺得難以理解的部分,而且在翻譯的時候,如果將原文跟譯文進行對比,我們可以發現翻譯之后的某一些詞語是不是真的有必要存在,如果出現一些總是反復的形容詞,那么將它刪去,其實并不會對整個句子造成影響。另外,如果某些比較省略的部分加上一些詞語,就能夠讓整個句子的結構都變得更加嚴謹。

5、轉換調整

  將整篇文章全部都翻譯之后可以對一些句意進行適當的調整,尤其是對一些不恰當的從句可以進行轉換。這樣將通篇都調整之后,就能夠形成一篇足夠完整的日語翻譯。

尊重原創文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.szxtdsmyxgs.com/news/120584/違者必究! 以上就是大連櫻花國際日語培訓機構 小編為您整理日語翻譯常用方法的全部內容。

大連櫻花國際日語培訓機構

推薦課程 / RECOMMENDED COURSE

  • 大連櫻花日語基礎培訓班

  • 大連櫻花初級日語培訓課程

  • 大連櫻花日語秋季培訓班

  • 查看更多>>

定制專屬于你的課程

10秒登記,定制專屬于你的課程方案

填寫下表,讓專業老師根據你的性格愛好選擇最適合你的。

版權所有:大連櫻花國際日語培訓機構

溫馨提示:提交留言后老師會第一時間與您聯系!熱線電話:400-6263-761

国偷自产一区二区三区